Principals àrees de treball: Donem una breu pinzellada, mostrant els principals temes o personatges que han centrat l'esforç en els darrers temps dels nostres principals col·laboradors. Tots aquest treballs han estat portats a terme amb gran minuciositat, i properament aniran veient la llum en aquesta mateixa pàgina de l'Institut.
Seguint els objectius de l'Institut Nova Història, s'han encetat els seüents camps d'actuació:
Seguint els objectius de l'Institut Nova Història, s'han encetat els seüents camps d'actuació:
Descoberta d'Amèrica | En aquests moments portem a terme, entre d'altres, una àmplia recerca sobre la "Descoberta Catalana d'Amèrica", la seva exploració, conquesta i colonització i la participació catalana en aquests fets, que va ser molt més important del que se'ns vol fer creure. Aquest treball que en la fase d'hipòtesi està prou avançat, gràcies a la tasca realitzada per En Jordi Bilbeny, s'adreça cap a la constatació de proves que afecten diferents hipòtesis de treball. |
Cervantes | Consisteix, fonamentalment, a explicar la catalanitat ocultada d'aquest escriptor. També s'hi inclouen treballs de recerca sobre la influència de Catalunya en l'obra d'aquest autor i sobre l'estudi de l'entorn familiar i amics que van influir les seves obres. |
Llàtzer de Tormos | Projecte que gira en torn el treball de Jordi Bilbeny sobre el Llàtzer de Tormos, a partir de l'obra anònima d'El Lazarillo de Tormes. Estem convençuts que aquest clàssic de la literatura va ser escrit per un "autor valencià, que podria ser Joan Timoneda", i que l'original és simplement una copia traduïda al castellà. Bilbeny ha denunciat que les descripcions dels llocs que apareixen en la novel·la són "fallides", així com la ruta que segueix el Lazarillo de Tormes, que ha titllat d'"il·lògica". |
La Celestina catalana | Catalanitat de La Celestina és la tesi que defensa Jordi Bilbeny per la que La Celestina, obra pertanyent a les lletres castellanes, fou escrita originalment per un autor valencià desconegut i en llengua catalana, i que l'obra que avui coneixem seria la traducció al castellà feta per la censura de l'època,[1] que feu desaparèixer l'original català. S'oposa així a la teoria acceptada per la historiografia actual que atribueix al batxiller Fernando de Rojas la quasi totalitat de l'autoria, i segueix la línia de les seves tesis de la catalanitat del Quixot i del Lazarillo de Tormes. La tesi es fonamenta tant en anteriors estudis d'acadèmics com en estudis d'aficionats sense reconeixement acadèmic. |
La Ciència Catalana | Treballs de recerca sobre Ciència Catalana medieval |
Lleonard de Vinci | Treball d'investigació sobre Leonardo Da Vinci. Tenim prous dades com per investigar un nou possible cas de suplantació de personalitat. |
SUBSCRIPCIÓ AL BUTLLETÍ
![]() | Subscriviu-vos al nostre butlletí HI HA QUINZE |
|
EDITORIAL
|
|
|
Al web de Numericana podeu comprovar quin és l'escut d'armes de Leonardo da...[+]
Sempre m'havia semblat que el terme "marine" aplicat a les forces navals i terrestres de combat americanes era...[+]
A la segona part d'El Quixot (1615), En Servent escriu: "En el dia d'avui hi ha impresos més de dotze mil...[+]
Fa uns dies va venir a casa una amiga americana que viu a Suècia. És de California i allà va aprendre...[+]
A la Década Primera de la Historia de la Insigne y Coronada Ciudad y Reyno de Valencia, d'En Gaspar Escolano,...[+] |
EL MÉS LLEGIT
EL MÉS COMENTAT
ENIGMA CERVANTES
"Thanks to that movie we're infected by the virus that take us to investigate more about the fascinating life of one of the best writers, whose life is (absolutely) unknown."
Llegeix-ne més...
Llegeix-ne més...
YOUTUBE
Nova Història a Youtube
![]() ![]() |
SECCIONS |
PROJECTES |
NOTES LEGALS |
A LA XARXA |





Vídeos
Audio MP3



RSS
Facebook
Twitter
Youtube