Accediu  |  Registreu-vos-hi
"Quan al món apareix un geni, es pot identificar per aquest senyal: tots els necis es conjuren contra ell"
Johnathan Shift «Thoughs on various subjects, moral and diverting».
ARTICLES » 13-12-2019  |  PROJECTE CORONA CATALANO-ARAGONESA
3919 lectures

El Regne de Catalunya

Article d'En Josep Baella Isanta a El Punt-Avui+ del 13 de maig del 2016. La Real Academia Española de la Lengua va modificant mots i definicions de mots del diccionari amb finalitats clarament polítiques. Va transformant, en les successives edicions, tota referència catalana comprometedora per als seus interessos.

Pàgina del 'Llibre dels Feyts' de Jaume I'

Al dic­ci­o­nari de la Real Acadèmia Espa­nyola, des de l'edició de 1832, es podia con­sul­tar la paraula bovaje i es lle­gia: bovaje. (Del cat. bovatge). m. En el anti­guo reino cata­lano-ara­gonés, tri­buto pagado al rey sobre las yun­tas de bueyes. (vegeu Heraldo de Aragón, 13 maig 2014). Con­sul­tant la mateixa paraula, a la nova edició del 23 d'octu­bre del 2014, lle­gim: boa­laje. m. En la corona de Aragón, tri­buto pagado al rey sobre las yun­tas de bueyes. La paraula bovaje ha estat subs­tituïda per la paraula boa­lajeanti­guo reino cata­lano-ara­gonés, subs­tituït per corona de Aragón.

La RAE, com a nova inqui­sició, segueix amb l'esbor­ra­ment de tota referència cata­lana. Que Cata­lu­nya era un regne ens ho diu Cer­van­tes mateix a La Gala­tea: “Cami­nando por el reino de Cataluña, a la salida de Perpiñán, die­ron con él una can­ti­dad de ban­do­le­ros, los cua­les tenían por señor y cabeza a un vale­roso caba­llero catalán, que por cier­tas ene­mis­ta­des andaba en la compañía, como es ya anti­guo uso de aquel reino,...” Altres autors també par­len del Regne de Cata­lu­nya, com per exem­ple: Pere Serra i Postius (1726), Pro­di­gios y fine­zas de los san­tos ange­les hec­has en el Prin­ci­pado de Cataluña: “Rey­nos de Cataluña, Aragón, Navarra y Sardeña”. Anto­nio de Sousa de Macedo, Flo­res de España, Exce­len­cias de Por­tu­gal: “Su her­mano Don Pedro fue eleto rey de Cataluña.

I també ho diu Jaume I al Lli­bre dels Feits: “Et cum Cata­lo­nia que est nobi­lius et hono­ra­bi­lius Reg­num Yspa­nie habens qua­tuor... E fe que deuem a Deu, pus aquels de Cat­ha­lu­nya, que es lo mey­lor Regne D'Espa­nya, el pus hon­rat, el pus noble.

Girona
Josep Baella Isanta
El Punt-Avui+
"Opinió"
13 maig 2016 2.00 h
http://www.elpuntavui.cat/opinio/article/966673-el-regne-de-catalunya.html




versió per imprimir

Comentaris publicats

  1. David2
    06-01-2020 12:34

    El castellà ara és un dialecte del "espanyol". M'ha recordat aquell que va dir fa uns dies que el rei era republicà. Tela.

  2. Joan Català
    30-12-2019 13:35

    A algú que vol donar consells sobre el català, utilitzant exclusivament el castellà, tan sols se'l pot IGNORAR!

  3. Francesc 2
    30-12-2019 13:04

    No, ets tu qui no t'atreveixes a respondre. És el mateix "andar en la compañia de" que andar en compañía de"? Sí o no?

  4. Alvaro Prim
    30-12-2019 12:48

    Francesc. No repitas como un loro el mismo comentario. Ya te he respondido. Si no te gusta mi respuesta , pues ya sabes....

  5. Francesc 2
    29-12-2019 23:06

    Nouuu, no respons. És el mateix "andar en compañía de" que "andar en LA compañía de"?

  6. Alvaro Prim
    29-12-2019 16:28

    Te he respondido, pero lo que parece es que tu nivel de conocimiento de español no te permite entender mi respuesta, ni tampoco entender que el ejemplo que pones no es extraño en el dialecto castellano del español.

  7. Francesc 2
    29-12-2019 14:52

    No respons, Alvaro.. I tant que fas disquisicions filològiques. És el mateix "andar en LA compañía de" amb "andar en compañía de"?

  8. Alvaro Prim
    29-12-2019 12:16

    Francesc. Yo no me pongo a hacer disquisiciones filológicas sobre un idioma que no domino como haces tu. He sido amable y te he dado una manera de mejorar tus conocimientos filológicos del español. Ya no te pido que hagas una inmersión lingüística en Salamanca o Valladolid de unos cuantos años para que te des cuenta de lo que consideras catalanadas forma parte del dialecto castellano del español

  9. Francesc 2
    29-12-2019 03:54

    Alvaro, potser hi hauries d'anar tu. Més que res per aclarir idees: confons "andar en LA compañía de" amb "andar en compañía de". M'imagino que la confusió és quelcom d'innocent. O és una innocentada?

  10. Alvaro Prim
    25-12-2019 14:03

    Lluis, por favor no demuestres tu ignorancia. El dialecto castellano es diferente del dialecto Andaluz. Otra cosa es que tu nivel de Español no te alcance a ver las diferencias.

    DVD . No es un sinonimo. El Español comprende todas las variantes dialectales habladas en el mundo incluida la variante castellana, la extremeña, la andaluza, etc.. COmprendo que para alguien que no domina el español no vea las diferencias.

    Francesc. Creo que hay plazas de filología española en la UNED. Tal vez puedas entrar en discutir lo que es una catalanada con conocimiento de causa

  11. Lluíslluís
    22-12-2019 18:27

    Això si que es ignorància:

    "El catalan es una lengua española pero no se la denomina español. El castellano es un dialecto del español como es el andaluz, , el extremeño y el español hablado en Cataluña, Navarra, Pais Vasco, Asturias, Cantabria y Galicia." (Alvaro Prim)

  12. dvd
    19-12-2019 16:34

    Bé, i la resta que cita Alvaro Prim com a dialectes del Español tampoc ho són... són el castellà parlat amb diferents accents, res més.

  13. dvd
    19-12-2019 05:22

    El castellano NO es un dialecto del español... el Castellà és el Español... és un sinònim.

  14. Francesc 2
    16-12-2019 14:35

    De 'bovaje' a 'boalaje' i 'antiguo Reino Catalano Aragonés' per 'Corona de Aragón'.... Tota una declaració de principis.

  15. Francesc 2
    15-12-2019 21:09

    No, la frase diu "andar en LA compañía de". Amb "LA" i el significat de "compañía" és claríssim, aquí: un cos militar.

  16. Alvaro Prim
    15-12-2019 18:47

    SI Gracienc . El catalan es una lengua española pero no se la denomina español. El castellano es un dialecto del español como es el andaluz, , el extremeño y el español hablado en Cataluña, Navarra, Pais Vasco, Asturias, Cantabria y Galicia.

    "Andar en compañía de" es de uso común en español.

  17. Gracienc
    15-12-2019 14:00

    Home, Alvaro Prim: l'article només trasllada textos existents. Només cal llegir-los.
    L'espanyol, quin espanyol ?: vols dir castellà, o és que segons tu el català no és espanyol ?. Ja vens a donar-nos la raó ?.
    L'argument d'en Francesc 2 em sembla encertat del tot: on veus mal ús ?

  18. Francesc 2
    14-12-2019 17:04

    què vol dir això de "andar en la compañía?"

  19. Francesc 2
    14-12-2019 16:56

    T'escolto

  20. Francesc 2
    14-12-2019 16:51

    Ignorància? Bé, doncs informa'ns. Quina tela?

  21. Alvaro Prim
    14-12-2019 16:33

    Francesc. LO que estás demostrando es una ignorancia del español y su uso.
    En cuanto al articulo mejor dejarlo correr porque vaya tela

  22. Francesc 2
    13-12-2019 14:14

    Catalanades en aquest fragment de 'la Galatea' d'En Cervantes: "Cami­nando por el reino de Cataluña, a la salida de Perpiñán, die­ron con él una can­ti­dad de ban­do­le­ros, los cua­les tenían por señor y CABEZA a un vale­roso caba­llero catalán, que por cier­tas ene­mis­ta­des ANDAVA en la compañía, como es ya anti­guo uso de aquel reino,...”

    CABEZA: em semblaria una traducció literal de CAP.
    ANDAVA: un clar exemple de mala traducció a partir del català "anar". En català "anar" és "anar" i prou. En castellà, el traductor ha girat el mot en el sentit de "caminar", que en castellà fa "andar". És a dir, que no té clara la diferència castellana entre "ir" i "andar". Segurament ha partit del català "anar", molt semblant a "andar", per bé que amb significats diferents..Evidentment en castellà cal traduir per "iba"

Afegeix-hi un comentari:

Per poder deixar comentaris us heu de registrar:


  EDITORIAL
L'Institut Nova Història torna a publicar un editorial d'En Jordi Bilbeny, que continua sent ben viu avui mateix. L'autor el dedica als calumniadors de ‘Sàpiens’.
23071 lectures
Joanjo Albinyana - Semblances entre els Téllez d'Osuna i els Centelles d'Osona
Ramon Serrano: La relació entre el Plus Ultra, la Corona Catalana i el Nou Món
SUBSCRIPCIÓ AL BUTLLETÍ
Subscriviu-vos al nostre butlletí
Al web de numericana podeu comprovar quin és l'escut d'armes de Leonardo da...[+]
Més enllà de tots els tòpics que s'han dit sobre Sant Jordi, ara en Jordi Bilbeny aprofundeix en les arrels...[+]
En Felip Rodríguez ha trobat un text que explicita de forma incontestable que el famós pintor de l'alt...[+]
Va tenir Castella els 8 milions d’habitants que ens diuen que va tenir, constituint així el motor i el nexe...[+]
La cançó d'El Noi de la mare es canta a l'Argentina en castellà, seguint una traducció de l'original...[+]