EN
Crea el teu compte
Accedeix
"Hi ha dues maneres d'enganyar-se. La primera consisteix a creure el que no és veritat; la segona, a negar-se a creure el que és veritat."
Søren Kierkegaard

Articles



LLEGEIX-NE MÉS »

13437 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

7903 lectures

Un estudi de Jordi Bilbeny i Josep Maria Orteu corrobora l'autoria valenciana de la novel·la i fa un repàs exhaustiu de les catalanades, i denúncia un procés de deslocalització de la història original. Així, el llàtzer seria de Tormos i no Tormes, i la seua mare filla de Teulada i no Tejares.


LLEGEIX-NE MÉS »

9065 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

20584 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

16489 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

14125 lectures

"The "jeu parti", or "débat", a debate on love between two poets; the alba, or morning song, in which lovers are warned by a night watchman that day approaches and that the jealous husband may at any time surprise them... "


LLEGEIX-NE MÉS »

10380 lectures

En Joan Calsapeu es fa ressò, al seu bloc «Ucronies», de la teoria de la catalanitat d'En Garcilasso de la Vega, llançada per En Jordi Bilbeny, i continuada per En Pep Mayolas, que l'ha identificat amb En Galceran de Cardona, carregat de dades i raons


LLEGEIX-NE MÉS »

23352 lectures

Al segle XVII, a Catalunya, encara era ben viva la memòria que els catalans van ser els descobridors, conqueridors i evangelitzadors del continent americà. El Pare Marcillo ho glossa sense embuts en aquest llibre del 1685


LLEGEIX-NE MÉS »

16972 lectures
HO SABIES? » 01-05-2010

Cervantes no es deia Cervantes


LLEGEIX-NE MÉS »

13792 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

11946 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

8406 lectures
HO SABIES? » 01-05-2010

El Quixot és una traducció - article d'En Jordi Bilbeny

Jordi Bilbeny afirma que l'edició original del Quixot, anterior a 1604, va ser escrita en català i que les diferents edicions peninsulars del llibre fins a l'any 1605 són totes traduccions. L'autor raona que si totes les edicions són iguals, excepte la de Barcelona que s'ha perdut, potser aquesta última edició ho deia d'una manera diferent, possiblement en una altra llengua.


LLEGEIX-NE MÉS »

7700 lectures

Entre les infinites catalanades, catalanismes i errors de traducció que hi ha al Quixot que ens remeten a un original català perdut, hi ha una frase especialment significativa i reveladora que només té sentit si En Servent va escriure la seva novel·la en català.


LLEGEIX-NE MÉS »

20798 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

4172 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

4254 lectures
...
...

Aconseguits 5000€
de 8000€
Queden 18 dies

Més informació
  EDITORIAL
L'Institut Nova Història torna a publicar un editorial d'En Jordi Bilbeny, que continua sent ben viu avui mateix. L'autor el dedica als calumniadors de ‘Sàpiens’.
41414 lectures
SUBSCRIPCIÓ AL BUTLLETÍ
Subscriviu-vos al nostre butlletí
Al web de numericana podeu comprovar quin és l'escut d'armes de Leonardo da...[+]
És un paisatge real el paisatge de la Gioconda? Com que no es pot identificar amb cap paisatge italià concret,...[+]
Dues cartes del rei Ferran a en Diego Valera, a la tardor del 1476, en què el monarca dóna ordres d'atacar...[+]
Van ser traduïts els autors catalans dels segles XVI i XVII sistemàticament al castellà? Ho van ser alguns de...[+]
El refrany esmentat al Quixot "andar buscando los tres pies al gato", és una altra prova concloent que el Quixot...[+]