Accediu  |  Registreu-vos-hi
"Espanya té un problema amb la veritat."
Carles Puigdemont
ARTICLES » 24-05-2023  |  ALTRES FIGURES CATALANES
1679

Apropament a les arrels de sant Francesc d’Assís

Com que al 1266 es van destruir les primeres biografíes del Sant, és lícit demanar-se si el que en sabem és cert o és una recreació literària, fruit de la censura del moment. En Leandre Martí es fa algunes preguntes sobre la vida de Francesc i mira de respondre-les, més enllà de la llegenda, amb sentit de la realitat.

Fresc de Sant Francesc d'Assís.

Primer una mica de context: l'any 1228, dos anys després de la mort de sant Francesc d'Assís, el Papa Gregori IX encomana a fra Tomàs Celano escriure la biografia de Sant. Un any desprès, ja tenim enllestida la primera biografia oficial coneguda com a Primera vida. L'any 1247, l'aleshores ministre general Crecenci de Jedi encomana també a fra Celano escriure una altra biografia, i aquesta és coneguda com a Segona vida. L’any 1257, Sant Bonaventura de Bagnoregio, ministre general de l'Orde dels frares Menors, escriu una nova biografia, coneguda com a Llegenda Major, que va donar a l'Orde l’any 1263, incloent-hi la Llegenda ad usum chori o Llegenda Menor.

Quaranta anys després de la mort de sant Francesc, l’any 1266, Bonaventura va reunir un capítol general a París, en què, a més d'altres decisions, es va decretar que totes les "llegendes" de sant Francesc escrites anteriorment s'havien de destruir a l'acte(1). A més a més, i com a dada reveladora, vull assenyalar que el còdex que es fa servir com a base per a les edicions de la Vita Prima de Celano es va trobar al monestir benedictí de Santa Maria de Ripoll(2). I els bolandistes la van publicar l'any 1768.

Els manuscrits que han arribat fins a nosaltres sempre són posteriors. Es tracta de còpies i no dels originals. Fins a quin punt són textuals aquestes còpies? Alguns  passatges són interpolacions evidents, però n'hi ha molts d'altres sobre els quals els estudiosos mai no s'han posat d'acord(3). Paul Sabatier va definir la polèmica de l'autenticitat d'aquests relats com "la qüestió franciscana".

El relat ens diu que sant Francesc d'Assís va néixer a finals del 1181 o principis del 1182 al municipi d’Assís, a la vall d'Espoleto, i li van posar el nom de Joan. Va ser fill de Pere Bernardone de Moriconi (o Morosini) i de la noble provençal Joana Pica de Bourlémont; va tenir almenys un germà més, de nom Àngel. El seu pare era un ric comerciant de draps que formava part de la burgesia d'Assís i que viatjava constantment a França, a les fires locals. Segons algunes versions, va ser l'afició a aquesta terra que va fer que el seu pare l'anomenés després "Francesco"; és a dir "el franceset". Però també és probable que el petit fos conegut més endavant d'aquesta manera per la seva afició a la llengua francesa i als cants dels trobadors.

Hi ha un escrit de l'Abadia de Montserrat(4) que explica que, a la tardor de l'any 978, van arribar al monestir de Sant Miquel de Cuixà, Pere Orsèol, dux de Venècia, en companyia del seu gendre Joan Morosini; del seu familiar Joan Gradonico, i dels sants monjos Romualdo i Marino. Morosini tornaria aviat a la seva pàtria, però els altres van romandre deu anys a Cuixà, fins al 988, data de la mort d'Orsèol en olor de santedat. Aquí, tenint un noble i el cognom Morosini, caldria estirar aquest fil. Vegeu la imatge II de l’arbre familiar dels Morosini(5):



Segons aquesta nova informació, coneixent ara que Pere Bernardone Morosini (Pere Morosini Bernardone) pertany a una família noble, de la dita Sereníssima República de Venècia, aleshores un estat independent, això sí que s’adiu més amb la naturalesa d'aquest matrimoni.

De Na Joana Pica de Bourlémont, a nosaltres, el que ens interessa ara és fer valdre el cognom "Pica". Alguns autors no se’n saben avenir, d’aquest cognom, i especulen que si podia ser un malnom, que podria ser Picareli, que si vindria de la Picardia, etc. A dir dels heraldistes(6), "Pica" és un cognom català, poc freqüent, i registrat, sobretot, a les províncies de Barcelona i Girona. Amb més freqüència es troba escrit en la seva forma plural, és a dir Picas (Piques). D'altra banda, hi ha famílies de cognom Pica d'origen castellà, no emparentades amb les catalanes. Si prenem en valor que Na Joana va néixer l'any 1160, en temps que la Provença era part del casal de Barcelona, això ens diu quelcom més (vegeu Imatge III).



Hi ha interès en els estudiosos de la vida de sant Francesc per conèixer en quina o quines llengües parlava. Fra Tomàs Celano, a la seva Primera vida (1 Cel. 16), diu: "Cobert de parracs, el qui temps enrere vestia d'escarlata, anava pel bosc cantant lloances al Senyor en llengua francesa". Hi ha molts autors que segueixen aquest argument. Per a aquesta qüestió em faig ressò del que diu Blanco Garcia: “França, tal com la concebem avui, no existia. Evidentment, hi ha un territori gal dividit en dues parts, la isoglossa de les quals la marca el curs del riu Loira, i diferenciades per dues llengües molt diferents: la llengua d'Oil al Nord i la d'Oc al Sud. Per tant, els franciscans que s'instal·lessin en aquests territoris, o parlaven llatí per als cultes o parlaven provençal per al poble. En alguns documents hem llegit que sant Francesc parlava francès i recitava poemes com els trobadors. Si això era així, els trobadors només pertanyien a la llengua anomenada provençal; per tant, no és francès. Al nord hi havia els trobers”(7).

Ara faré una observació: la imatge més antiga que es coneix del Sant és un fresc a prop de l'entrada de l'abadia benedictina de Subiaco, pintat als anys 1228 i 1229, com ho podreu veure a la imatge I.



Aquí hi posa un nom, i es pot llegir perfectament «Franciscu». Si fem una lectura formal, també podem fer una lectura informal o col·loquial i llegir fra Ciscu (curiosament no hi diu ni «Francesco», ni «François»). Per tant, ens podem fer aquesta pregunta: és que a sant Francesc se'l coneixia i se'l cridava també pel diminutiu? Celano diu a la seva Primera Vida, punt 139: "Vivia a la ciutat de Todi un nen anomenat Mateu; va estar al llit com mort, i tots havien perdut les esperances que recuperés la vida. Posada de genolls, la seva mare va invocar humilment el nom de sant Francesc; encara no es va aixecar ella de la pregària, que el nen va començar a obrir els ulls; quan ja anava millorant, sa mare li va preguntar: «Fill meu: qui t'ha guarit?» I ell, balbucient, responia: «Ciccu, Ciccu». Tornaven a preguntar-li: «De qui n’ets el servidor?» I novament replicava: «Ciccu, Ciccu». Com que era tan petitó, encara no sabia parlar, i deia a mitges el nom de Francesc". Encara que Tomàs ho qualifica de balbuceig, per contra, Michael Bihl va trobar el diminutiu encara corrent de "Cecco" en un document de 1046: «Cicchus filius Petri»(8).

I fins aquí aquests apunts i curiositats, tot i que, malauradament, hi ha més preguntes que respostes certes a la vida de sant Francesc d'Assís.

Leandre Martí




REFERÈNCIES BIBLIOGRÀFIQUES


(1) Enciclopèdia Catòlica Online)

(2) TROVADORES, FILÓSOFOS Y TRADUCTORES: FRANCISCANOS CATALANES A TRAVÉS DE LOS SIGLOS. Agustín BOADAS LLAVAT, Universidat Ramon Llull, Barcelona.

(3) UN HOMBRE DEL VALLE DE ESPOLETO. Helene Nolthenius, Herder 1992, pág. 349.

(4) HISTÒRIA/2, PUBLICACIONS DE L’ABADIA DE MONTSERRAT, 1992, Miquel Coll i Alentorn, pàg. 267.

(5)http://carmenchorda.blogspot.com/2021_06_19_archive.html

Genealogia Universal de los Pueblos hasta la Edad Moderna

(6) ELS LLINATGES CATALANS, Francesc de B. Moll, 1982, pàg. 183.

(7) LOS FRANCISCANOS EN LOS TERRITORIOS DE LA LENGUA DE OC EN LA EDAD MEDIA, Mª del Pilar Blanco García (Universitat Complutense de Madrid).

(8) UN HOMBRE DEL VALLE DE ESPOLETO. Helene Nolthenius, Herder 1992, pág. 350.



Autor: Leandre Martí




versió per imprimir

  1. Pedro Romero
    31-05-2023 22:56

    San Francisco de Asís,,,,,también catalán,,,,,y socio del joventut de Badalona,,,,,no os cansais de hacer el ridículo???

  2. Fernando III el Santo
    30-05-2023 21:37

    ¿Era el pintor Giotto, toscano de nacimiento, censor vaticano/castellano también? Porque en sus frescos sitúa a San Francisco en todo momento en Italia, y Giotto nació en 1266, así que supongo que aún estaría vivo San Francisco en la memoria de los italianos como él.
    https://www.youtube.com/watch?v=KvVknIxmvZk

  3. Frede
    28-05-2023 19:48

    Sembla mentida que tot i escriure en castellà facis preguntes absurdes. El fet d'escriure en castellà en aquesta web et parla de com funciona el control. T'ho deixo a la teva clarividència. De tota manera, en el segle XIII qui manava era el Vaticà. Manava abans i va manar desprès. Des d'allà es controlaven els estats i les monarquies europees. Més endavant, les raons d'estat ho van acabar d'arrodonir. Castella i desprès Espanya, així com el Vaticà i desprès Itàlia, per raons d'estat van escriure i difondre els seus propis relats històrics que no tenen res a veure amb la veritat del que va succeir. Ara bé, que vol dir moro, per entendre l'entrellat calen moltes hores de lectura, reflexió i un mínim esperit crític. Ah! Se m'oblidava els documents s'han modificat en temps moderns. La prova més fefaent és la desaparició total i absoluta de la documentació original de la qüestió Colom. Rar, oi?

  4. Fernando III el Santo
    25-05-2023 16:18

    Me pregunto si la censura castellana también tenía control ya en el siglo XIII sobre los reinos y repúblicas italianas para cambiar todos los documentos contemporáneos que tratan a Francisco como italiano.

Els comentaris per aquest article ja estan tancats.
  EDITORIAL
L'Institut Nova Història torna a publicar un editorial d'En Jordi Bilbeny, que continua sent ben viu avui mateix. L'autor el dedica als calumniadors de ‘Sàpiens’.
35183

Aconseguits 2700€
de 8000€
Queden 17 dies

Més informació
SUBSCRIPCIÓ AL BUTLLETÍ
Subscriviu-vos al nostre butlletí
Al web de numericana podeu comprovar quin és l'escut d'armes de Leonardo da...[+]
És universalment sabut que en Lluís Vives era un català monolingüe i que, llevat del llatí, la seva única...[+]
Article d'Andreu Mas publicat al diari El Punt - Avui, el 15 de novembre del...[+]
En Francesc Magrinyà recull la línia de recerca oberta per En Jordi Bilbeny sobre la identificació de...[+]
Si fos cert que la Celestina és una obra catalana traduïda al castellà, l'acció de la qual passa a València,...[+]