Crea el teu compte
Accedeix
"..el que realment va passar és només una petita part de tot el que va passar.
Tot en la història segueix sent incert, els esdeveniments més grans, així com la menor incidència."
Goethe

Articles



LLEGEIX-NE MÉS »

12649 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

7279 lectures

Un estudi de Jordi Bilbeny i Josep Maria Orteu corrobora l'autoria valenciana de la novel·la i fa un repàs exhaustiu de les catalanades, i denúncia un procés de deslocalització de la història original. Així, el llàtzer seria de Tormos i no Tormes, i la seua mare filla de Teulada i no Tejares.


LLEGEIX-NE MÉS »

8699 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

19774 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

14994 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

13471 lectures

"The "jeu parti", or "débat", a debate on love between two poets; the alba, or morning song, in which lovers are warned by a night watchman that day approaches and that the jealous husband may at any time surprise them... "


LLEGEIX-NE MÉS »

9914 lectures

En Joan Calsapeu es fa ressò, al seu bloc «Ucronies», de la teoria de la catalanitat d'En Garcilasso de la Vega, llançada per En Jordi Bilbeny, i continuada per En Pep Mayolas, que l'ha identificat amb En Galceran de Cardona, carregat de dades i raons


LLEGEIX-NE MÉS »

22875 lectures

Al segle XVII, a Catalunya, encara era ben viva la memòria que els catalans van ser els descobridors, conqueridors i evangelitzadors del continent americà. El Pare Marcillo ho glossa sense embuts en aquest llibre del 1685


LLEGEIX-NE MÉS »

15922 lectures
HO SABIES? » 01-05-2010

Cervantes no es deia Cervantes


LLEGEIX-NE MÉS »

13388 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

11552 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

8119 lectures
HO SABIES? » 01-05-2010

El Quixot és una traducció - article d'En Jordi Bilbeny

Jordi Bilbeny afirma que l'edició original del Quixot, anterior a 1604, va ser escrita en català i que les diferents edicions peninsulars del llibre fins a l'any 1605 són totes traduccions. L'autor raona que si totes les edicions són iguals, excepte la de Barcelona que s'ha perdut, potser aquesta última edició ho deia d'una manera diferent, possiblement en una altra llengua.


LLEGEIX-NE MÉS »

7091 lectures

Entre les infinites catalanades, catalanismes i errors de traducció que hi ha al Quixot que ens remeten a un original català perdut, hi ha una frase especialment significativa i reveladora que només té sentit si En Servent va escriure la seva novel·la en català.


LLEGEIX-NE MÉS »

20307 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

3835 lectures

LLEGEIX-NE MÉS »

3904 lectures
...
...
  EDITORIAL
L'Institut Nova Història torna a publicar un editorial d'En Jordi Bilbeny, que continua sent ben viu avui mateix. L'autor el dedica als calumniadors de ‘Sàpiens’.
39688 lectures
SUBSCRIPCIÓ AL BUTLLETÍ
Subscriviu-vos al nostre butlletí
Al web de numericana podeu comprovar quin és l'escut d'armes de Leonardo da...[+]
La pregària hebrea del segle XV Ein K'Eloheinu té grans similituds musicals amb l'himne nacional...[+]
Sabies que s’ha pogut documentar en almenys dues ocasions que En Cristòfor Colom va escriure una carta en...[+]
La cançó d'El Noi de la mare es canta a l'Argentina en castellà, seguint una traducció de l'original...[+]
En Francesc Magrinyà recull la línia de recerca oberta per En Jordi Bilbeny sobre la identificació de...[+]